Back to Archives

 

 

Your work by Jean-Joseph Rabearivelo, Translated by Jacqueline Michaud

 

 

"You have done nothing but listen to songs,

   you have done nothing but sing yourself;

   you have not listened to men speaking,

   and you yourself have not spoken.

 

What books have you read,

   apart from those that preserve the voice of women

   and illusory things?

 

You have sung, but have not spoken,

   you have not probed to the heart of things

   and cannot know them,”

   so say the declaimers and pen-pushers

   who laugh to see you glorify

   the everyday miracle of sea and sky.

 

But you go on singing

   and astonish yourself by thinking of the prow

   that seeks an untraced route

   over spreading water

   and goes toward unexplored bays.

   You astonish yourself by following the flight of the bird

   that does not lose its way in the dunes of the sky

   and finds in the wind

   paths that lead to the native forest.

 

And the books you write

   rustle of unreal things –

   unreal by dint of too much being,

   like dreams.

 

 


 

Ton œuvre

 

 

“Tu n’as fait qu’écouter des chants,

   tu n’as fait toi-même que chanter;

   tu n’as pas écouté parler les hommes,

   et tu n’as pas parlé toi-même.

 

“Quels livres as-tu lus,

   en dehors de ceux qui conservent la voix des femmes

   et des choses irréelles?

 

“Tu as chanté, mais n’as pas parlé,

   tu n’as pas interrogé le cœur des choses

   et ne peux pas les connaître”

   disent les orateurs et les scribes

   qui rient de te voir magnifier

   le miracle quotidien de la mer et de l’azur.

 

Mais tu chantes toujours

   et t’étonnes en pensant à l’étrave

   qui cherche une route intracée

   sur l’eau étale

   et va vers des golfes inconnus. 

   Tu t’étonnes en suivant des yeux cet oiseau

   qui ne s’égare pas dans le désert du ciel

   et retrouve dans le vent

   les sentiers qui mènent à la forêt natale.

 

Et les livres que tu écris

   bruiront de choses irréelles –

   irréelles à force de trop être,

   comme les songes.

 

 

 

 

 

 

© 2005-2010 Per Contra: The International Journal of the Arts, Literature and Ideas