Consecrating the Alphabet by Leonor Scliar Cabral translated by Alexis Levitin

ALEF

 

Horns rise up with force, igneous, aglow,

to burst apart the mysteries of time,

while a scribe revives prophecies divine 

on pure papyrus, salvaged long ago.

 

You’ll carry through the sands your great design

so that the holy voice will always be

alive, beyond the wild sundered sea,

as you your realm with sword and flame define.

 

Each word’s initial sound will henceforth be

inscribed by you, a letter like a seal.

The part calls forth the whole and so the script

 

turns into sentences and tales which now depict

how G-d called out, encouraging your zeal

to fix your ties for all eternity.

 

 

 

BEIT

 

And through the entrance of the house you come

unto the fire always pulsing heat

and radiating out maternal warmth

to all four sheltering walls of that retreat.

 

The turning of the arms, the slow advance

in search of other ways for those straight lines,

until they come curved back, with breasts as guides,

the refuge now of other written signs

 

first printed out by scribes who wrote on clay

and then on scrolls, papyrus and on parchment.

Celestial vault, close nestled on your breast,

 

with intimate companionship’s caress,

immortalizing sheltered utterance,

vowels join at last their consonants to stay.

 

 

 

GUÍMEL

 

You go through doorways and you cross frontiers

astride a camel’s back. Dissatisfied,

harassed, you burst forth in a new-made guise,

and cross the Mare Nostrum without fears,

 

friend, host to letters of another kind.

Prudent, with rounded pouch well fortified,

your vital reservoir now purified,

you sprinkle for all time the spreading vines.

 

Waning moon, semicircle of a cowl,

a scattering of values forced to bow

to gestures of predominating vowels,

 

at times ahead and then at times behind,

an altering, converting shape and sign,

resuscitating straight tangential lines.

 

 

 

DALET

 

To welcome in with majesty the straight

phallus to its restless triangle or square,

that key to mystery, that promised lair,

the delta opens wide its inner gate.  

 

Hospitable breast, you, the loving breast

that warms the son returned to native soil,

and leads him back to the most secret nest,

that chalice of intoxicating oil.

 

Sweet clasp of honey sweetens the sharp stroke,

transformed in Etruria to curve concave,

in horseshoe nest the straight line is embraced. 

 

But then the delta reappears, evoked

from Sinai to Egypt, in prophetic staves

immortalized by Sappho and Alcaeus.

 

 

 

 

SAGRAÇÃO DO ALFABETO – METAMORFOSES

 

Leonor Scliar-Cabral

Ilustrações de Rodrigo de Haro

 

 

ALEF

 

Com ímpeto os chifres rompem ígneos

os enigmas do tempo enquanto o escriba

sobre o papiro virgem reaviva

do fundo da memória os vaticínios:

 

Carregarás na areia teus desígnios

para que a voz divina sobreviva

além do mar rompido

à deriva,

cravando a ferro e fogo teus domínios.

 

Ao som inaugural de uma palavra

imprimirás a letra como um selo.

A parte evoca o todo e o elo lavra

 

as frases e a história com que narras

como D’us te exortou em seu apelo

de fixares eternas as amarras.

 

 

 

BEIT

 

Pelos portais da casa tens acesso

à lareira que espalha noite e dia

o calor protetor da mãe judia

pelas quatro paredes do recesso.

 

Braços em rotação, lento processo

das retas na procura de outras vias

até se recurvarem, seios guias,

abrigo de outros símbolos impressos,

 

cunhados por escribas em tijolos,

em rolos, em papiros, pergaminhos.

Abóbada celeste, em seu colo,

 

em íntimo convívio, às consoantes,

eternizando as falas em aninho,

reúnem-se as vozes dominantes.

 

 

 

GUÍMEL

 

Ultrapassas as portas, as fronteiras

no lombo do camelo. Inconformada

ou perseguida, irrompes transformada,

cruzando o Mare Nostrum, companheira

 

de outras letras, fiel, a hospedeira.

Previdente, na bolsa armazenada,

a reserva vital purificada

borrifa para sempre as videiras.

 

Semicírculo, lua decrescente,

valores tripartidos submetidos

ao gesto das vogais proeminente,

 

ora para trás, ora para frente,

alterando o traçado convertido,

ressuscitando ângulos tangentes.

 

 

 

DALET

 

É o delta que se abre majestoso,

portal acolhedor do falo ereto,

triângulo ou quadrado irrequieto

com a chave do mistério pressagioso.

 

Seio hospedeiro, és seio amoroso

que acalenta o egresso sob seu teto

e o reconduz ao ninho mais secreto,

cálice do ungüento capitoso.

 

O enlace adoça em mel a aresta dura,

transformada em côncava na Etrúria,

para abraçar a reta em ferradura.

 

Mas o delta ressurge transportado

do Sinai ao Egeu na voz augúria

de Safo e de Alceu eternizados.

 

 

 

 

© 2005-2009 Per Contra: The International Journal of the Arts, Literature and Ideas

 
Back to Archives

Leonor Scliar Cabral

Alexis Levitin

Spring 2009 Poetry