Consecrating the Alphabet by Leonor Scliar Cabral translated by Alexis Levitin
ALEF
Horns rise up with force, igneous, aglow,
to burst apart the mysteries of time,
while a scribe revives prophecies divine
on pure papyrus, salvaged long ago.
You’ll carry through the sands your great design
so that the holy voice will always be
alive, beyond the wild sundered sea,
as you your realm with sword and flame define.
Each word’s initial sound will henceforth be
inscribed by you, a letter like a seal.
The part calls forth the whole and so the script
turns into sentences and tales which now depict
how G-d called out, encouraging your zeal
to fix your ties for all eternity.
BEIT
And through the entrance of the house you come
unto the fire always pulsing heat
and radiating out maternal warmth
to all four sheltering walls of that retreat.
The turning of the arms, the slow advance
in search of other ways for those straight lines,
until they come curved back, with breasts as guides,
the refuge now of other written signs
first printed out by scribes who wrote on clay
and then on scrolls, papyrus and on parchment.
Celestial vault, close nestled on your breast,
with intimate companionship’s caress,
immortalizing sheltered utterance,
vowels join at last their consonants to stay.
GUÍMEL
You go through doorways and you cross frontiers
astride a camel’s back. Dissatisfied,
harassed, you burst forth in a new-made guise,
and cross the Mare Nostrum without fears,
friend, host to letters of another kind.
Prudent, with rounded pouch well fortified,
your vital reservoir now purified,
you sprinkle for all time the spreading vines.
Waning moon, semicircle of a cowl,
a scattering of values forced to bow
to gestures of predominating vowels,
at times ahead and then at times behind,
an altering, converting shape and sign,
resuscitating straight tangential lines.
DALET
To welcome in with majesty the straight
phallus to its restless triangle or square,
that key to mystery, that promised lair,
the delta opens wide its inner gate.
Hospitable breast, you, the loving breast
that warms the son returned to native soil,
and leads him back to the most secret nest,
that chalice of intoxicating oil.
Sweet clasp of honey sweetens the sharp stroke,
transformed in Etruria to curve concave,
in horseshoe nest the straight line is embraced.
But then the delta reappears, evoked
from Sinai to Egypt, in prophetic staves
immortalized by Sappho and Alcaeus.
SAGRAÇÃO DO ALFABETO – METAMORFOSES
Leonor Scliar-Cabral
Ilustrações de Rodrigo de Haro
ALEF
Com ímpeto os chifres rompem ígneos
os enigmas do tempo enquanto o escriba
sobre o papiro virgem reaviva
do fundo da memória os vaticínios:
Carregarás na areia teus desígnios
para que a voz divina sobreviva
além do mar rompido
à deriva,
cravando a ferro e fogo teus domínios.
Ao som inaugural de uma palavra
imprimirás a letra como um selo.
A parte evoca o todo e o elo lavra
as frases e a história com que narras
como D’us te exortou em seu apelo
de fixares eternas as amarras.
BEIT
Pelos portais da casa tens acesso
à lareira que espalha noite e dia
o calor protetor da mãe judia
pelas quatro paredes do recesso.
Braços em rotação, lento processo
das retas na procura de outras vias
até se recurvarem, seios guias,
abrigo de outros símbolos impressos,
cunhados por escribas em tijolos,
em rolos, em papiros, pergaminhos.
Abóbada celeste, em seu colo,
em íntimo convívio, às consoantes,
eternizando as falas em aninho,
reúnem-se as vozes dominantes.
GUÍMEL
Ultrapassas as portas, as fronteiras
no lombo do camelo. Inconformada
ou perseguida, irrompes transformada,
cruzando o Mare Nostrum, companheira
de outras letras, fiel, a hospedeira.
Previdente, na bolsa armazenada,
a reserva vital purificada
borrifa para sempre as videiras.
Semicírculo, lua decrescente,
valores tripartidos submetidos
ao gesto das vogais proeminente,
ora para trás, ora para frente,
alterando o traçado convertido,
ressuscitando ângulos tangentes.
DALET
É o delta que se abre majestoso,
portal acolhedor do falo ereto,
triângulo ou quadrado irrequieto
com a chave do mistério pressagioso.
Seio hospedeiro, és seio amoroso
que acalenta o egresso sob seu teto
e o reconduz ao ninho mais secreto,
cálice do ungüento capitoso.
O enlace adoça em mel a aresta dura,
transformada em côncava na Etrúria,
para abraçar a reta em ferradura.
Mas o delta ressurge transportado
do Sinai ao Egeu na voz augúria
de Safo e de Alceu eternizados.
© 2005-2009 Per Contra: The International Journal of the Arts, Literature and Ideas