Rajee Seth, Mughal Garden and The Sky Said, Translated from the Hindi by Arlene Zide and the Poet
Mughal Garden
We agree
The flowers are yours
The fruit are yours
The blades of lush grass are yours
The sentries are yours too.
We agree
That sky captured
within the four-sided courtyard is yours.
The wind that comes and knocks against its boundary walls
that’s yours too.
But you need to know
The roots are ours
The nourishing compost
is ours
All the sunlight in that chunk of sky in your courtyard —
that sky is ours
the light is ours.
The water flowing down from the hills is ours
The wind carrying seeds is ours
is ours.
The Sky Said
The sky said:
It wouldn’t stay in water, not on land
not on the rusty earth, not in the basti
not in the city, not in the jungle
not on the trees, not in the houses
not in the body, not in the mind
not choosing anything, never leaving
It would remain intrepid
complete, everywhere
The house said:
I’ll cut you in two
shut the door
and make you stand outside.
The water said:
I’ll keep you within me
turn you into
a mere reflection.
The basti said:
I’ll make you my roof.
The earth said:
I’ll hold you up
in my arms
The tree said:
I’ll shoot straight up
and split your chest.
The mind said:
You are abstract
unreachable.
The body said:
I don’t want anything
untouchable
The sky laughed out loud:
lightning flashed
thundered
The rain started pouring
everywhere, on everyone.
Poetry
© 2005-2009 Per Contra: The International Journal of the Arts, Literature and Ideas